雑誌の一ページからです。
美しい金髪になるには? みたいな感じの記事です。
美しいブロンド女性がたくさん・・!

でも、1人「悪い例」みたいに出てる方が・・(TT)
あんまりにもやりすぎちゃったみたいなんです。
写真のとなりに一言書いてあったのが・・
「過ぎたるは及ばざるがごとしですよ。」
.
.
.
.
.
.
Less is more.
ちょっと可哀想かも、と思ってしまったり・・・(>_<)
励みになりますので、良かったらクリックをよろしくお願い致します!
★ ★
私も参加しています。よろしくお願いします。
いろいろな方の英語の勉強方法がこちらに!


英語講師・教師
こちらにも!人気blogランキングへ
美しい金髪になるには? みたいな感じの記事です。
美しいブロンド女性がたくさん・・!

でも、1人「悪い例」みたいに出てる方が・・(TT)
あんまりにもやりすぎちゃったみたいなんです。
写真のとなりに一言書いてあったのが・・
「過ぎたるは及ばざるがごとしですよ。」
.
.
.
.
.
.
Less is more.
ちょっと可哀想かも、と思ってしまったり・・・(>_<)
励みになりますので、良かったらクリックをよろしくお願い致します!
★ ★
私も参加しています。よろしくお願いします。
いろいろな方の英語の勉強方法がこちらに!

英語講師・教師
こちらにも!人気blogランキングへ
シーズン1 エピソード7 「負けられない人々」(40)
ブリーはレックスの態度に激怒!
Bree: “A car? A modeling academy? You should have discussed these gifts with me first. I’m sorry kids, but we cannot accept them.”
「車ですって?モデルアカデミーですって?あなたはこれらの贈り物のことを、まず私に最初に相談すべきだったわ。二人とも悪いけど、これらを受け取ることはできないわよ。」
Andrew: “Dad, you can’t let her do this!”
「パパ、こんなことをママにさせないでよ!」
Rex: “Bree, we just told the kids we’re getting divorced. Isn’t it time to spoil them a little?”
「ブリー、子どもたちに僕たちが離婚するんだって言ったばっかりなんだよ。ちょっとは甘やかしてもいい時じゃないのか?」
Bree: “I said no.”「私はダメと言ったでしょう。」
Rex: “You know what, they’re my kids too, and I can give them anything I want.”
「言っておくけど、彼らは僕の子どもたちでもあるんだ。僕があげたいものは何でもあげられるさ。」
レックスは車の鍵をアンドリューに渡します。
Rex: “There you go!”「ほうら。」
Andrew: “Yes!”
Danielle: “Thank you Daddy!”
ブリーの立場がないですね・・!
★ ★
私も参加しています。よろしくお願いします。
いろいろな方の英語の勉強方法がこちらに!


英語講師・教師
こちらにも!人気blogランキングへ
ブリーはレックスの態度に激怒!
Bree: “A car? A modeling academy? You should have discussed these gifts with me first. I’m sorry kids, but we cannot accept them.”
「車ですって?モデルアカデミーですって?あなたはこれらの贈り物のことを、まず私に最初に相談すべきだったわ。二人とも悪いけど、これらを受け取ることはできないわよ。」
Andrew: “Dad, you can’t let her do this!”
「パパ、こんなことをママにさせないでよ!」
Rex: “Bree, we just told the kids we’re getting divorced. Isn’t it time to spoil them a little?”
「ブリー、子どもたちに僕たちが離婚するんだって言ったばっかりなんだよ。ちょっとは甘やかしてもいい時じゃないのか?」
Bree: “I said no.”「私はダメと言ったでしょう。」
Rex: “You know what, they’re my kids too, and I can give them anything I want.”
「言っておくけど、彼らは僕の子どもたちでもあるんだ。僕があげたいものは何でもあげられるさ。」
レックスは車の鍵をアンドリューに渡します。
Rex: “There you go!”「ほうら。」
Andrew: “Yes!”
Danielle: “Thank you Daddy!”
ブリーの立場がないですね・・!
★ ★
私も参加しています。よろしくお願いします。
いろいろな方の英語の勉強方法がこちらに!

英語講師・教師
こちらにも!人気blogランキングへ
昨日の「今日の英語表現」の記事と同じ雑誌の記事からです。
髪の毛のまとめ方についてです。
「(髪を)ピンかバレッタでとめる」
.
.
.
.
.
.
Secure with bobby pins or hair clips
bobby pin 「ピン」
イメージ検索してみました。
hair clip 「バレッタ」
イメージ検索してみました。
secure with 〜 「〜でとめる」
クリックしていただけると、すごく嬉しいです!よろしくお願い致します。
★ ★
私も参加しています。よろしくお願いします。
いろいろな方の英語の勉強方法がこちらに!


英語講師・教師
こちらにも!人気blogランキングへ
髪の毛のまとめ方についてです。
「(髪を)ピンかバレッタでとめる」
.
.
.
.
.
.
Secure with bobby pins or hair clips
bobby pin 「ピン」
イメージ検索してみました。
hair clip 「バレッタ」
イメージ検索してみました。
secure with 〜 「〜でとめる」
クリックしていただけると、すごく嬉しいです!よろしくお願い致します。
★ ★
私も参加しています。よろしくお願いします。
いろいろな方の英語の勉強方法がこちらに!

英語講師・教師
こちらにも!人気blogランキングへ
シーズン1 エピソード7 「負けられない人々」(39)
ガブリエルが絡んでいることに激怒するブリー!
Bree: “Oh, is she now! And when you were planning on telling me?”
「あら、ガブリエルが後押ししてくれるのね!そしてあなたはいつ私に言うつもりだったの?」
Resx: “She told me, and I think it’s a great idea.”
「僕に話してくれたよ、それで素晴らしいアイデアだと思うんだ。」
Bree: “Don’t you two see what he is doing? He’s trying to get you on his side. He’s trying to buy your love.”
「あなたたち二人とも彼のやっていることがわかる?彼は自分の味方にあなたたちをひきこもうとしているのよ。あなたたちの愛を買おうとしているのよ。」
Rex: “Oh for God’s sake, don’t be paranoid!”
「まったく被害妄想を持つのはやめてくれよ!」
★メモ★
☆「彼ったら、あなたたちを自分の味方につけようとしているのよ!」
.
.
.
.
.
.
He’s trying to get you on his side!
★ ★
私も参加しています。よろしくお願いします。
いろいろな方の英語の勉強方法がこちらに!


英語講師・教師
こちらにも!人気blogランキングへ
ガブリエルが絡んでいることに激怒するブリー!
Bree: “Oh, is she now! And when you were planning on telling me?”
「あら、ガブリエルが後押ししてくれるのね!そしてあなたはいつ私に言うつもりだったの?」
Resx: “She told me, and I think it’s a great idea.”
「僕に話してくれたよ、それで素晴らしいアイデアだと思うんだ。」
Bree: “Don’t you two see what he is doing? He’s trying to get you on his side. He’s trying to buy your love.”
「あなたたち二人とも彼のやっていることがわかる?彼は自分の味方にあなたたちをひきこもうとしているのよ。あなたたちの愛を買おうとしているのよ。」
Rex: “Oh for God’s sake, don’t be paranoid!”
「まったく被害妄想を持つのはやめてくれよ!」
★メモ★
☆「彼ったら、あなたたちを自分の味方につけようとしているのよ!」
.
.
.
.
.
.
He’s trying to get you on his side!
★ ★
私も参加しています。よろしくお願いします。
いろいろな方の英語の勉強方法がこちらに!

英語講師・教師
こちらにも!人気blogランキングへ
雑誌の記事からです。
ちょっと意訳かもしれません。
髪の毛にボリュームを出させるための方法が書いてありました。
「下からドライヤーの冷風をあてて髪の根元を立たせる」
.
.
.
.
.
.
blast upside down with cool air to boost the root
blast「空気をおもいっきり吹かせる」
upside down 「逆さまに」
boost 「持ち上げる」「押し上げる」
root 「根元」
クリックして下さると励みになります。よろしくお願い致します。
★ ★
私も参加しています。よろしくお願いします。
いろいろな方の英語の勉強方法がこちらに!


英語講師・教師
こちらにも!人気blogランキングへ
ちょっと意訳かもしれません。
髪の毛にボリュームを出させるための方法が書いてありました。
「下からドライヤーの冷風をあてて髪の根元を立たせる」
.
.
.
.
.
.
blast upside down with cool air to boost the root
blast「空気をおもいっきり吹かせる」
upside down 「逆さまに」
boost 「持ち上げる」「押し上げる」
root 「根元」
クリックして下さると励みになります。よろしくお願い致します。
★ ★
私も参加しています。よろしくお願いします。
いろいろな方の英語の勉強方法がこちらに!

英語講師・教師
こちらにも!人気blogランキングへ
シーズン1 エピソード7 「負けられない人々」(38)
アンドリューはレックスからの車のプレゼントにびっくり!
Rex: “Surprise!”
Andrew: “No way!”
Rex: “Yep.”
Andrew: “No way!”
Rex: “Yeah, it’s all yours! Here are the keys.”
ブリーが外に出てきます。
Bree: “Rex, what’s this about?”「レックス、これはどういうこと?」
Rex: “I went and splurged a little. Oh, Danielle, here’s your present.”
「ちょっと散財したんだよ。ああ、ダニエル、これが君へのプレゼントだよ。」
Danielle: “Luggage?” 「旅行かばん?」
Rex: “Yeah, it’s to take with you to the Pershing Modeling Academy. I’m footing the entire bill.”
「ああ、モデルアカデミーへ持っていくためのだよ。僕が全部の費用を持つよ。」
Danielle: “You mean that I can ready go to New York?”
「ニューヨークに行けるってこと?」
Bree: “Wait a minute. What’s all this about a modeling academy?”
「ちょっと待って。モデルアカデミーとかっていったいどういうこと?」
Danielle: “It’s my new career. Mrs. Solis is sponsoring me.”
「私の新しいキャリアよ。ソリスさんが私の後押しをしてくれるの。」
★メモ★
☆splurge
.
.
.
.
.
ぜいたく、ぜいたくをする、散財する
☆foot the bill
.
.
.
.
勘定をもつ
★ ★
私も参加しています。よろしくお願いします。
いろいろな方の英語の勉強方法がこちらに!


英語講師・教師
こちらにも!人気blogランキングへ
アンドリューはレックスからの車のプレゼントにびっくり!
Rex: “Surprise!”
Andrew: “No way!”
Rex: “Yep.”
Andrew: “No way!”
Rex: “Yeah, it’s all yours! Here are the keys.”
ブリーが外に出てきます。
Bree: “Rex, what’s this about?”「レックス、これはどういうこと?」
Rex: “I went and splurged a little. Oh, Danielle, here’s your present.”
「ちょっと散財したんだよ。ああ、ダニエル、これが君へのプレゼントだよ。」
Danielle: “Luggage?” 「旅行かばん?」
Rex: “Yeah, it’s to take with you to the Pershing Modeling Academy. I’m footing the entire bill.”
「ああ、モデルアカデミーへ持っていくためのだよ。僕が全部の費用を持つよ。」
Danielle: “You mean that I can ready go to New York?”
「ニューヨークに行けるってこと?」
Bree: “Wait a minute. What’s all this about a modeling academy?”
「ちょっと待って。モデルアカデミーとかっていったいどういうこと?」
Danielle: “It’s my new career. Mrs. Solis is sponsoring me.”
「私の新しいキャリアよ。ソリスさんが私の後押しをしてくれるの。」
★メモ★
☆splurge
.
.
.
.
.
ぜいたく、ぜいたくをする、散財する
☆foot the bill
.
.
.
.
勘定をもつ
★ ★
私も参加しています。よろしくお願いします。
いろいろな方の英語の勉強方法がこちらに!

英語講師・教師
こちらにも!人気blogランキングへ
「ストレスを感じている」
.
.
.
.
.
.
They feel under stressed. だと不自然になってしまいます。どこがおかしいでしょうか。
.
.
.
.
.
.
They feel stressed.
(feel +形容詞)
feel を使うならstressedを使います。
もしくは
They are under stress.
(be 動詞+前置詞+名詞)
underを使うならstressとします。
最近、私は蒸しタオルを作ってリラックスするのにはまっています。
電子レンジに入れて20秒で「ちん!」とやります(笑)
クリックいただけると励みになります!よろしくお願い致します。
★ ★
私も参加しています。よろしくお願いします。
いろいろな方の英語の勉強方法がこちらに!


英語講師・教師
こちらにも!人気blogランキングへ
.
.
.
.
.
.
They feel under stressed. だと不自然になってしまいます。どこがおかしいでしょうか。
.
.
.
.
.
.
They feel stressed.
(feel +形容詞)
feel を使うならstressedを使います。
もしくは
They are under stress.
(be 動詞+前置詞+名詞)
underを使うならstressとします。
最近、私は蒸しタオルを作ってリラックスするのにはまっています。
電子レンジに入れて20秒で「ちん!」とやります(笑)
クリックいただけると励みになります!よろしくお願い致します。
★ ★
私も参加しています。よろしくお願いします。
いろいろな方の英語の勉強方法がこちらに!

英語講師・教師
こちらにも!人気blogランキングへ
シーズン1 エピソード7 「負けられない人々」(37)
スーザンは何かに気づきます。
Susan: “Oh, my god, look at this embroidery.”
「まあ、この刺繍を見て。」
Lynette: “’Dana.’ Where did this come from?”
「デーナ。どこから来たのかしら。」
Susan: “Paul Young’s garage sale.”
「ポールヤングのガレージセールよ。」
Lynette: “Dana. Wow. Dana was a baby.”
「デーナ。まあ、デーナは赤ちゃんだったのね。」
★ ★
私も参加しています。よろしくお願いします。
いろいろな方の英語の勉強方法がこちらに!


英語講師・教師
こちらにも!人気blogランキングへ
スーザンは何かに気づきます。
Susan: “Oh, my god, look at this embroidery.”
「まあ、この刺繍を見て。」
Lynette: “’Dana.’ Where did this come from?”
「デーナ。どこから来たのかしら。」
Susan: “Paul Young’s garage sale.”
「ポールヤングのガレージセールよ。」
Lynette: “Dana. Wow. Dana was a baby.”
「デーナ。まあ、デーナは赤ちゃんだったのね。」
★ ★
私も参加しています。よろしくお願いします。
いろいろな方の英語の勉強方法がこちらに!

英語講師・教師
こちらにも!人気blogランキングへ
最近見始めたFBI超能力捜査官。(リンク先は音が出るようです)
海外ドラマのカテゴリーで書いていますが、ドラマではなくて、30分もののドキュメンタリー。
英語は非常にクリアで、まるで市販のリスニングの教材のようです。うちのダンナですら「ところどころわかる」と言っていたくらいですから(笑)
刺激的なシーンもないですし、30分という短さなので、こういうミステリー系にあまり普段縁がない方でも英語の勉強とわりきって、見てもいいのではないかなあと思ったりしました。
こちらも楽しみです。
★ ★
私も参加しています。よろしくお願いします。
いろいろな方の英語の勉強方法がこちらに!


英語講師・教師
こちらにも!人気blogランキングへ
海外ドラマのカテゴリーで書いていますが、ドラマではなくて、30分もののドキュメンタリー。
英語は非常にクリアで、まるで市販のリスニングの教材のようです。うちのダンナですら「ところどころわかる」と言っていたくらいですから(笑)
刺激的なシーンもないですし、30分という短さなので、こういうミステリー系にあまり普段縁がない方でも英語の勉強とわりきって、見てもいいのではないかなあと思ったりしました。
こちらも楽しみです。
★ ★
私も参加しています。よろしくお願いします。
いろいろな方の英語の勉強方法がこちらに!

英語講師・教師
こちらにも!人気blogランキングへ
派手にプロポーズをして、結果、手ひどくふられてしまった気の毒な男性の話です。
I was reading a magazine, and I read an article about a man, who was excited to propose to his girlfriend only to be miserably rejected.
He said that the girl loved the whole celebrity thing. He thought and thought, and finally decided to print his pictures and her name in a national newspaper on St. Valentine’s day. He was smiling holding a big sign saying, “WILL YOU MARRY ME?”
On February 14th, he ran to a newspaper stand, and bought the paper. He carefully cut out the article and placed it inside a card. He was so excited thinking about the moment he would give the card to her.
At the lunch, he checked his cell phone. He had eight missed calls, all of which were from his girlfriend. She had so many people on the phone saying, “Congratulations!” and she was very upset. She was furious.
She cruelly dumped him, and he was left alone.
If I were her, how would I feel? Maybe, I would feel a little embarrassed, but I do not think I would get angry nor dump him…
★メモ★
☆はりきって恋人にプロポーズした
.
.
.
.
.
.
He was excited to propose to his girlfriend
☆loved the whole celebrity thing
.
.
.
.
.
.
「派手で華やかなことが好き」
☆記事を丁寧に切り取って、カードの中に(注意して)はさんだ。
.
.
.
.
.
He carefully cut out the article and placed it inside a card.
「丁寧に」は「注意深く」とします。
placeはputよりも「丁寧に注意して置いた」というイメージです。
カードにはさんでいるのでinsideとします。
☆携帯をチェックしたら着信履歴が8回あった。
.
.
.
.
.
.
He checked his cell phone. He had eight missed calls.
☆彼女のところには「おめでとう」電話攻撃が殺到した。
.
.
.
.
.
.
She had so many people on the phone saying, “Congratulations!”
直訳すると「彼女は、おめでとう、と言っている電話で人々をたくさん持った」という感じでしょうか?
☆彼はこっぴどくふられてしまいました。
.
.
.
.
.
.
She cruelly dumped him.
直訳は「彼女は残酷に彼をふった」
cruelly 残酷に
dump (異性を)ふる
★ ★
私も参加しています。よろしくお願いします。
いろいろな方の英語の勉強方法がこちらに!


英語講師・教師
こちらにも!人気blogランキングへ
日本語訳はこちらです。
ある雑誌を読んでいたら、「彼女にはりきってプロポーズをしたけれど、玉砕した男性の話」が載っていました。
その人の彼女は派手なことが好きな人だったので、彼は考えに考え、バレンタインデーの日に新聞に広告を載せることを計画。「僕と結婚してくれませんか。」と書かれた大きな看板を持って、カメラに向かって微笑んでいました。
当日彼は売店に走り、新聞を買いました。記事を丁寧に切り抜いて、バレンタインのカードにはさみました。あとでそのカードを彼女に渡すことを考えて彼はわくわくしていました。
お昼休みに、彼が携帯をチェックしたところ、8回の着信がありました。すべて彼女から。
彼女は広告を見た友人からの「おめでとう」攻撃にすっかり気が動転していました。彼女は激怒してたのです。
彼は結局手ひどくふられて1人ぼっちになってしまいました。
私がそういう経験をしたらどうでしょうね。やっぱりちょっと恥ずかしいですね(笑)
でも、私だったら怒ったり、彼をふったりはしないと思いますが・・・
I was reading a magazine, and I read an article about a man, who was excited to propose to his girlfriend only to be miserably rejected.
He said that the girl loved the whole celebrity thing. He thought and thought, and finally decided to print his pictures and her name in a national newspaper on St. Valentine’s day. He was smiling holding a big sign saying, “WILL YOU MARRY ME?”
On February 14th, he ran to a newspaper stand, and bought the paper. He carefully cut out the article and placed it inside a card. He was so excited thinking about the moment he would give the card to her.
At the lunch, he checked his cell phone. He had eight missed calls, all of which were from his girlfriend. She had so many people on the phone saying, “Congratulations!” and she was very upset. She was furious.
She cruelly dumped him, and he was left alone.
If I were her, how would I feel? Maybe, I would feel a little embarrassed, but I do not think I would get angry nor dump him…
★メモ★
☆はりきって恋人にプロポーズした
.
.
.
.
.
.
He was excited to propose to his girlfriend
☆loved the whole celebrity thing
.
.
.
.
.
.
「派手で華やかなことが好き」
☆記事を丁寧に切り取って、カードの中に(注意して)はさんだ。
.
.
.
.
.
He carefully cut out the article and placed it inside a card.
「丁寧に」は「注意深く」とします。
placeはputよりも「丁寧に注意して置いた」というイメージです。
カードにはさんでいるのでinsideとします。
☆携帯をチェックしたら着信履歴が8回あった。
.
.
.
.
.
.
He checked his cell phone. He had eight missed calls.
☆彼女のところには「おめでとう」電話攻撃が殺到した。
.
.
.
.
.
.
She had so many people on the phone saying, “Congratulations!”
直訳すると「彼女は、おめでとう、と言っている電話で人々をたくさん持った」という感じでしょうか?
☆彼はこっぴどくふられてしまいました。
.
.
.
.
.
.
She cruelly dumped him.
直訳は「彼女は残酷に彼をふった」
cruelly 残酷に
dump (異性を)ふる
★ ★
私も参加しています。よろしくお願いします。
いろいろな方の英語の勉強方法がこちらに!

英語講師・教師
こちらにも!人気blogランキングへ
日本語訳はこちらです。
ある雑誌を読んでいたら、「彼女にはりきってプロポーズをしたけれど、玉砕した男性の話」が載っていました。
その人の彼女は派手なことが好きな人だったので、彼は考えに考え、バレンタインデーの日に新聞に広告を載せることを計画。「僕と結婚してくれませんか。」と書かれた大きな看板を持って、カメラに向かって微笑んでいました。
当日彼は売店に走り、新聞を買いました。記事を丁寧に切り抜いて、バレンタインのカードにはさみました。あとでそのカードを彼女に渡すことを考えて彼はわくわくしていました。
お昼休みに、彼が携帯をチェックしたところ、8回の着信がありました。すべて彼女から。
彼女は広告を見た友人からの「おめでとう」攻撃にすっかり気が動転していました。彼女は激怒してたのです。
彼は結局手ひどくふられて1人ぼっちになってしまいました。
私がそういう経験をしたらどうでしょうね。やっぱりちょっと恥ずかしいですね(笑)
でも、私だったら怒ったり、彼をふったりはしないと思いますが・・・
シーズン1 エピソード7 「負けられない人々」(36)
スーザンの家のガレージです。
Susan: “Oh, here it is.” 「ああ、ここにあるわ。」
Lynette: “Great, this will keep the crab dip warm. It took forever to shell the little buggers, but it’ll be worth it.”
「よかったわ。これでクラブディップを温かくしておけるわ。あの小さなカニなんかの殻を外すのにえらく時間がかかったのよ。でもその価値はあると思うわ。」
crab dip でイメージ検索したら色々楽しい画像が!
カニを使用したマヨネーズに似たソースをクラッカーなどにつけて食べるお料理です。
bugger は名詞だと「いやなもの、不愉快なもの」という意味です。
またBugger it! だと「畜生!」など不快な感情を表す言葉です。
私はこの単語を初めて劇場で「フォーウェディング」を見たときに覚えました・・・いつが公開年なのかな、と思ったら1994年なんですね!びっくりです(笑)
好きだった女性が結婚することになってしまい、主役のヒュー・グラントが叫ぶセリフだったような気がしますが・・・(記憶違いだったらすみません)
最初、ヒュー・グラントが「馬鹿な!」と叫んでいるのかと思い、びっくりしました。いきなり日本語?と(笑)場面的にもぴったりだったので(笑)
Susan: “You shelled your own crabs? Okay, I don’t want to butt in, but are you doing too much? Because you look exhausted.”
「からを自分ではずしたの?あのね、余計な口出しをしたくはないけど、ちょっと頑張りすぎじゃない?だってあなた疲れているように見えるわ。」
Lynette: “Oh, I’m fine. I just need some coffee. Thank you.”
「あら大丈夫よ。コーヒーが必要なだけよ。ありがとう。」
★メモ★
☆butt in
.
.
.
.
.
.
余計な口出しをする
★ ★
私も参加しています。よろしくお願いします。
いろいろな方の英語の勉強方法がこちらに!


英語講師・教師
こちらにも!人気blogランキングへ
スーザンの家のガレージです。
Susan: “Oh, here it is.” 「ああ、ここにあるわ。」
Lynette: “Great, this will keep the crab dip warm. It took forever to shell the little buggers, but it’ll be worth it.”
「よかったわ。これでクラブディップを温かくしておけるわ。あの小さなカニなんかの殻を外すのにえらく時間がかかったのよ。でもその価値はあると思うわ。」
crab dip でイメージ検索したら色々楽しい画像が!
カニを使用したマヨネーズに似たソースをクラッカーなどにつけて食べるお料理です。
bugger は名詞だと「いやなもの、不愉快なもの」という意味です。
またBugger it! だと「畜生!」など不快な感情を表す言葉です。
私はこの単語を初めて劇場で「フォーウェディング」を見たときに覚えました・・・いつが公開年なのかな、と思ったら1994年なんですね!びっくりです(笑)
好きだった女性が結婚することになってしまい、主役のヒュー・グラントが叫ぶセリフだったような気がしますが・・・(記憶違いだったらすみません)
最初、ヒュー・グラントが「馬鹿な!」と叫んでいるのかと思い、びっくりしました。いきなり日本語?と(笑)場面的にもぴったりだったので(笑)
Susan: “You shelled your own crabs? Okay, I don’t want to butt in, but are you doing too much? Because you look exhausted.”
「からを自分ではずしたの?あのね、余計な口出しをしたくはないけど、ちょっと頑張りすぎじゃない?だってあなた疲れているように見えるわ。」
Lynette: “Oh, I’m fine. I just need some coffee. Thank you.”
「あら大丈夫よ。コーヒーが必要なだけよ。ありがとう。」
★メモ★
☆butt in
.
.
.
.
.
.
余計な口出しをする
★ ★
私も参加しています。よろしくお願いします。
いろいろな方の英語の勉強方法がこちらに!

英語講師・教師
こちらにも!人気blogランキングへ
日曜日は過去の記事からの復習です。
2006年1月19日の記事の復習です。
「春物のセールが始まったみたいね。」.
.
.
.
.
.
They look like selling items for spring.
だとどこが不自然でしょうか。
.
.
.
.
.
It looks like they are selling spring items now.
一般的な状況はIt looks like 主語+動詞で表すと自然なようですね。
また名詞を重ねてspring items とするとすっきりします。
of などを使わなくてもすっきり表現できるんですね。
この記事を書いたのは1月で、まさにこれからセールがはじまる時期だったんですね。
クリックよろしくお願い致します。
★ ★
私も参加しています。よろしくお願いします。
いろいろな方の英語の勉強方法がこちらに!


英語講師・教師
こちらにも!人気blogランキングへ
2006年1月19日の記事の復習です。
「春物のセールが始まったみたいね。」.
.
.
.
.
.
They look like selling items for spring.
だとどこが不自然でしょうか。
.
.
.
.
.
It looks like they are selling spring items now.
一般的な状況はIt looks like 主語+動詞で表すと自然なようですね。
また名詞を重ねてspring items とするとすっきりします。
of などを使わなくてもすっきり表現できるんですね。
この記事を書いたのは1月で、まさにこれからセールがはじまる時期だったんですね。
クリックよろしくお願い致します。
★ ★
私も参加しています。よろしくお願いします。
いろいろな方の英語の勉強方法がこちらに!

英語講師・教師
こちらにも!人気blogランキングへ
シーズン1 エピソード7 「負けられない人々」(35)
ケンドラとマイクの会話です。ケンドラはマイクに調査をやめてほしいのです。
Kendra: “Not if you tell him there’s nothing here to find.”
「あなたが彼にここには何もないと告げれば、彼は違う人を雇ったりはしないわ。」
Mike: “Oh, I can’t do that.” 「いや、それはできないよ。」
Kendra: “What happens when your girlfriend finds out you’re not just this sweet, neighborly plumber? You’re lying to her, Mike.”
「あなたの彼女が、あなたがただの優しい近所の配管技師ではないってわかったらどうなるかしら?あなたは彼女に嘘をついてるくせに、マイク。」
★ ★
私も参加しています。よろしくお願いします。
いろいろな方の英語の勉強方法がこちらに!


英語講師・教師
こちらにも!人気blogランキングへ
ケンドラとマイクの会話です。ケンドラはマイクに調査をやめてほしいのです。
Kendra: “Not if you tell him there’s nothing here to find.”
「あなたが彼にここには何もないと告げれば、彼は違う人を雇ったりはしないわ。」
Mike: “Oh, I can’t do that.” 「いや、それはできないよ。」
Kendra: “What happens when your girlfriend finds out you’re not just this sweet, neighborly plumber? You’re lying to her, Mike.”
「あなたの彼女が、あなたがただの優しい近所の配管技師ではないってわかったらどうなるかしら?あなたは彼女に嘘をついてるくせに、マイク。」
★ ★
私も参加しています。よろしくお願いします。
いろいろな方の英語の勉強方法がこちらに!

英語講師・教師
こちらにも!人気blogランキングへ
乳がんから無事に生還した女性の記事から。
「彼女は胸にしこりを見つけた。」
.
.
.
.
.
.
She found out she had a lump in her breast.
find ... 「〜を見つける」
lump 「かたまり、しこり」
昨日更新できなかったので、これは昨日の分です。今晩また夜に更新します。
クリックしていただけたら嬉しいです!よろしくお願い致します。
★ ★
私も参加しています。よろしくお願いします。
いろいろな方の英語の勉強方法がこちらに!


英語講師・教師
こちらにも!人気blogランキングへ
「彼女は胸にしこりを見つけた。」
.
.
.
.
.
.
She found out she had a lump in her breast.
find ... 「〜を見つける」
lump 「かたまり、しこり」
昨日更新できなかったので、これは昨日の分です。今晩また夜に更新します。
クリックしていただけたら嬉しいです!よろしくお願い致します。
★ ★
私も参加しています。よろしくお願いします。
いろいろな方の英語の勉強方法がこちらに!

英語講師・教師
こちらにも!人気blogランキングへ
シーズン1 エピソード7 「負けられない人々」(34)
ケンドラとマイクの会話です。
Kendra: “That’s not funny. Mike, here’s the thing.”
「笑い事じゃないわ。マイク、つまりこういうことよ。」
Mike: “What?”「何だい。」
Kendra: “Dad can’t chase ghosts alone. If you stop, he’ll have to accept it’s over. Let me have my father back.”
「父は1人では亡霊を追いかけられないわ。もしあなたがやめたら、彼は終わったことを受け入れないといけなくなるでしょう。私に父を返してよ。」
Mike: “If I quit, he’ll just hire somebody else.”
「もし僕がやめたら、彼は誰か違う人を雇うよ。」
実は昨日更新できなかったので、このディクテは昨日の分です。また今晩の夜に更新したいと思います。
★ ★
私も参加しています。よろしくお願いします。
いろいろな方の英語の勉強方法がこちらに!


英語講師・教師
こちらにも!人気blogランキングへ
ケンドラとマイクの会話です。
Kendra: “That’s not funny. Mike, here’s the thing.”
「笑い事じゃないわ。マイク、つまりこういうことよ。」
Mike: “What?”「何だい。」
Kendra: “Dad can’t chase ghosts alone. If you stop, he’ll have to accept it’s over. Let me have my father back.”
「父は1人では亡霊を追いかけられないわ。もしあなたがやめたら、彼は終わったことを受け入れないといけなくなるでしょう。私に父を返してよ。」
Mike: “If I quit, he’ll just hire somebody else.”
「もし僕がやめたら、彼は誰か違う人を雇うよ。」
実は昨日更新できなかったので、このディクテは昨日の分です。また今晩の夜に更新したいと思います。
★ ★
私も参加しています。よろしくお願いします。
いろいろな方の英語の勉強方法がこちらに!

英語講師・教師
こちらにも!人気blogランキングへ



