[副都心線] ブログ村キーワード
Recently, nothing has been bothering me more than the “Shin-fukutoshin-line”, which has just begun running with a lot of people’s attention! It seems that the new service only considers passengers going to Shibuya and ignores others. Moreover, there are too many express trains!
When I go home, I wait and wait for the train, finally the train comes, and it is the “Express train”. I say to myself, “Good grief!” I wait for the train, and finally the train comes, and again, it is an “Express train”. All I can do is to say “Good grief!” again.
They also often stop running on the way too. The announcement just says, “There is a train right ahead this train, and right behind this train, so we have to wait for a while.” There are times when trains do not come, and there are instances when trains come every two minutes, and then trains are packed, and stop running on the tracks.
I called the train company but they just told me very coldly that they do not have any intention to change the train timetable because the line is connected with other companys' lines. I feel like I have a problem…I just want my very convenient life back!!!!
★メモ★
☆あの話題の
.
.
.
.
.
with a lot of people's attention
☆渋谷に行く乗客のことしか考えてない
.
.
.
.
.
only consider passengers going to Shibuya
☆前後に電車が詰まっているので、しばらく時間調整します。
.
.
.
.
There is a train right ahead this train, and right behind this train, so we have to wait for a while.
☆時間の間隔がものすごーく空く時間帯もあれば、2分おきに電車が来たりする時間帯もある。
.
.
.
.
.
There are times when trains do not come, and there are instances when trains come every two minutes.
☆電車がつまってしまう。
.
.
.
.
Trains are packed.
☆線路の上で
.
.
.
.
.
on the tracks
ちなみにrailwayは「(鉄道)路線」です。
☆あの快適だった生活が懐かしい!
.
.
.
.
.
I just want my very convenient life back!!!!
直訳は「便利だった私の快適な生活を取り戻したい!」ですね(笑)
副都心線に悩む私に同情のクリックをお願い致します(笑)
★ ★
私も参加しています。よろしくお願いします。
いろいろな方の英語の勉強方法がこちらに!


英語講師・教師
こちらにも!人気blogランキングへ
日本語訳はこちらです。
最近の悩みは何と言ってもあの話題の「副都心線」のダイヤ!
渋谷に行くお客さんのことしか考えてなくて、他の人のことは無視した感じだな〜と思います。
とにかく準急の数が多すぎ!
帰宅しようとしてさんざん電車を待ったあげくに来た電車が「準急」。やれやれ、と思い、また「やっと電車が来た!」と思ったところ、またまた準急だったりすると本当に脱力します。
電車が来てもちゃんと走らないことが多く、「前後が詰まっているのでしばらく時間調整します。」といって動かなくなることもしばしば。
時間の間隔がものすごーく空く時間帯もあれば、2分おきに電車が来たりする時間帯もあり、そうなるとすぐ電車が詰まって動かなくなってしまうのです。
問い合わせてみたのですが「色々な線と乗り合わせているので、ダイヤ変更はありません。」と冷た〜〜〜く言われてしまい、困ったな〜という感じ。あの以前の快適な生活が懐かしいなあ!
Recently, nothing has been bothering me more than the “Shin-fukutoshin-line”, which has just begun running with a lot of people’s attention! It seems that the new service only considers passengers going to Shibuya and ignores others. Moreover, there are too many express trains!
When I go home, I wait and wait for the train, finally the train comes, and it is the “Express train”. I say to myself, “Good grief!” I wait for the train, and finally the train comes, and again, it is an “Express train”. All I can do is to say “Good grief!” again.
They also often stop running on the way too. The announcement just says, “There is a train right ahead this train, and right behind this train, so we have to wait for a while.” There are times when trains do not come, and there are instances when trains come every two minutes, and then trains are packed, and stop running on the tracks.
I called the train company but they just told me very coldly that they do not have any intention to change the train timetable because the line is connected with other companys' lines. I feel like I have a problem…I just want my very convenient life back!!!!
★メモ★
☆あの話題の
.
.
.
.
.
with a lot of people's attention
☆渋谷に行く乗客のことしか考えてない
.
.
.
.
.
only consider passengers going to Shibuya
☆前後に電車が詰まっているので、しばらく時間調整します。
.
.
.
.
There is a train right ahead this train, and right behind this train, so we have to wait for a while.
☆時間の間隔がものすごーく空く時間帯もあれば、2分おきに電車が来たりする時間帯もある。
.
.
.
.
.
There are times when trains do not come, and there are instances when trains come every two minutes.
☆電車がつまってしまう。
.
.
.
.
Trains are packed.
☆線路の上で
.
.
.
.
.
on the tracks
ちなみにrailwayは「(鉄道)路線」です。
☆あの快適だった生活が懐かしい!
.
.
.
.
.
I just want my very convenient life back!!!!
直訳は「便利だった私の快適な生活を取り戻したい!」ですね(笑)
副都心線に悩む私に同情のクリックをお願い致します(笑)
★ ★
私も参加しています。よろしくお願いします。
いろいろな方の英語の勉強方法がこちらに!

英語講師・教師
こちらにも!人気blogランキングへ
日本語訳はこちらです。
最近の悩みは何と言ってもあの話題の「副都心線」のダイヤ!
渋谷に行くお客さんのことしか考えてなくて、他の人のことは無視した感じだな〜と思います。
とにかく準急の数が多すぎ!
帰宅しようとしてさんざん電車を待ったあげくに来た電車が「準急」。やれやれ、と思い、また「やっと電車が来た!」と思ったところ、またまた準急だったりすると本当に脱力します。
電車が来てもちゃんと走らないことが多く、「前後が詰まっているのでしばらく時間調整します。」といって動かなくなることもしばしば。
時間の間隔がものすごーく空く時間帯もあれば、2分おきに電車が来たりする時間帯もあり、そうなるとすぐ電車が詰まって動かなくなってしまうのです。
問い合わせてみたのですが「色々な線と乗り合わせているので、ダイヤ変更はありません。」と冷た〜〜〜く言われてしまい、困ったな〜という感じ。あの以前の快適な生活が懐かしいなあ!
トラックバック(0) |
雑 記
SONAM 開業当時の副都心線はトラブルが多発してま
したね。乗車率オーバーによるダイヤの乱れ
が起こるなんて想定外だったし。最近は少し
落ち着きましたか?
ニューヨーク・ケネディ空港のエアポートア
クセス AirTrain JFK のリーフレットに目
をとおしていたら路線図の脇に車椅子マーク
と一緒に AirTrain is ADA Compliant と
補足が。福祉の進んでいる欧米社会ならでは
の事実ですね。
SONAMさん
きょうか ダイヤは落ち着いてきたんですが、そのダイヤ「そのもの」が不便きわまりないんでどうしようもないです(泣笑)
以前は5分に1本電車が来ていたので、快適だったのですが、今は下手したら15分近く間隔があくので(急行通過を何本も待つので)、時刻表とにらめっこしながら、慎重に出かけないと仕事に支障をきたします!!(怒)
有楽町線近辺の大きく開けた住宅街の駅、軒並み無視されて急行止まりません(笑)渋谷のみを目指してGOGO!って感じなんですが・・・でも、渋谷に行きたい方にとっては本数がむしろ少なく、JRのほうが便利って話も聞きます。なんだか「帯に短したすきに流し」って感じの役立たずの線を大金を投じて作ったもんだな〜と思います。
東京メトロに電話しても「私たちは頑張ってサービスにつとめております。」と申し訳ありませんの一言もなく、ビジネストークがなってない感じでしたね。今の時代にあんな態度でサービス業が勤まるんだ、と呆れるのを通して笑ってしまいました。
ああ、すご〜〜〜〜くすっきりしました!!!読んでくださり感謝感謝です!!(^^)
eri 最後の!!!!からきょうかさんの気持ちがとってもよく伝わりました。不便な所に住んでいるので東京は地下鉄がたくさんあっていいなあ、と思いますけどなかなか難しいですね。
eriさん
きょうか コメントありがとうございます。まあ、不便になりましたよ(笑)
次回のダイヤ改正までは我慢我慢ですね(苦笑)
電車路線ががたくさんあるゆえに、混乱を招いてしまったんでしょうね。おっしゃるように難しいですね。
SONAM 開業当時の副都心線はトラブルが多発してま
したね。乗車率オーバーによるダイヤの乱れ
が起こるなんて想定外だったし。最近は少し
落ち着きましたか?
ニューヨーク・ケネディ空港のエアポートア
クセス AirTrain JFK のリーフレットに目
をとおしていたら路線図の脇に車椅子マーク
と一緒に AirTrain is ADA Compliant と
補足が。福祉の進んでいる欧米社会ならでは
の事実ですね。

SONAMさん
きょうか ダイヤは落ち着いてきたんですが、そのダイヤ「そのもの」が不便きわまりないんでどうしようもないです(泣笑)
以前は5分に1本電車が来ていたので、快適だったのですが、今は下手したら15分近く間隔があくので(急行通過を何本も待つので)、時刻表とにらめっこしながら、慎重に出かけないと仕事に支障をきたします!!(怒)
有楽町線近辺の大きく開けた住宅街の駅、軒並み無視されて急行止まりません(笑)渋谷のみを目指してGOGO!って感じなんですが・・・でも、渋谷に行きたい方にとっては本数がむしろ少なく、JRのほうが便利って話も聞きます。なんだか「帯に短したすきに流し」って感じの役立たずの線を大金を投じて作ったもんだな〜と思います。
東京メトロに電話しても「私たちは頑張ってサービスにつとめております。」と申し訳ありませんの一言もなく、ビジネストークがなってない感じでしたね。今の時代にあんな態度でサービス業が勤まるんだ、と呆れるのを通して笑ってしまいました。
ああ、すご〜〜〜〜くすっきりしました!!!読んでくださり感謝感謝です!!(^^)
eri 最後の!!!!からきょうかさんの気持ちがとってもよく伝わりました。不便な所に住んでいるので東京は地下鉄がたくさんあっていいなあ、と思いますけどなかなか難しいですね。
eriさん
きょうか コメントありがとうございます。まあ、不便になりましたよ(笑)
次回のダイヤ改正までは我慢我慢ですね(苦笑)
電車路線ががたくさんあるゆえに、混乱を招いてしまったんでしょうね。おっしゃるように難しいですね。
When I watch my cat, I really realize how much cats hate closed doors. My cat always stands at the door nervously, and scratches doors.
He sometimes stares out the window for hours. It seems that he is not interested in watching cars going by. He curls up looking at the view, which does not change for hours. I feel like if he spoke human languages, I’d really like to ask him why he loves watching out the windows.
There are many mysterious things when we live with animals, and at the same time, living with animas really relaxes us.
★メモ★
☆うちのネコを見ていると
.
.
.
.
.
When I watch my cat
see はなんとなく見ているとき、もしくは偶然見たとき
例)"I saw you on TV!" (君がテレビに出ているのを(偶然)見たんだけど!)
この場合はある程度意識してネコを見ているし、偶然目に入ったわけでもないので、see は使わず、watch を使います。
☆部屋がしまっているのが
.
.
.
.
.
closed doors 英語だとたったの2語ですみます!
☆閉じられているドアのそばに不安そうにぴったり立っていたり
.
.
.
.
.
.
stands at the door nervously
「不安そうに」nervously
☆窓の外をじっと見ている
.
.
.
.
.
.
stare out the window
私は以前look at out the windowとか stare at out the windowとか余計な前置詞を入れてしまうくせがあったのを思い出しました。
out the window です。
以前こうしたタイプの文章をTOEICの写真のリスニングセクションで耳にしたことがあります!
☆丸くなって景色をながめる
.
.
.
.
.
He curls up looking at the view.
この場合はlook atになりますね。
「景色」の時はview と単数で使います。
☆車が行きかうのを(通っているのを)面白いと思っているわけではないようです。
.
.
.
.
.
.
It seems that he is not interested in watching cars going by.
面白い、をつられてenjoy にすると不自然になるようです。以前習ったネィティブの先生は日本人のenjoyの多用をよく嘆いていましたが、中一のはじめに習う単語だし、使いやすいんだから、と反論した覚えがあります(笑)
車が行きかう、はrun ではなく go byを使います。pass byでも大丈夫です。

最近、お気に入りのダンナの書斎のコンピュータの前にて。
こうやって人の仕事を邪魔をするのが大好きです(^^;
カメラを向けるとカメラをにらみつけるので、なかなか良い写真が取れません(^^;
クリックよろしくお願い致します。
★ ★
私も参加しています。よろしくお願いします。
いろいろな方の英語の勉強方法がこちらに!


英語講師・教師
こちらにも!人気blogランキングへ
日本語訳はこちらです。
うちのネコを見ていると、本当にネコは部屋がしまっているのが嫌いなんだなあ、と実感します。閉じられているドアのそばに不安そうにぴったり立っていたり、不安そうにカリカリしたりしてます。
あと、じーーーと窓の外を見ていることがありますね。車が通っているのが面白いとかそういう訳ではないようです。変わらない景色を何時間もじっと丸くなって見ています。もしうちのネコが人間の言葉をしゃべれたら「何がそんなに面白いの?」と聞いてみたい気がします。動物と一緒に暮らすことは不思議なことがたくさんありますが、本当に癒されるものだと思うこの頃です。
He sometimes stares out the window for hours. It seems that he is not interested in watching cars going by. He curls up looking at the view, which does not change for hours. I feel like if he spoke human languages, I’d really like to ask him why he loves watching out the windows.
There are many mysterious things when we live with animals, and at the same time, living with animas really relaxes us.
★メモ★
☆うちのネコを見ていると
.
.
.
.
.
When I watch my cat
see はなんとなく見ているとき、もしくは偶然見たとき
例)"I saw you on TV!" (君がテレビに出ているのを(偶然)見たんだけど!)
この場合はある程度意識してネコを見ているし、偶然目に入ったわけでもないので、see は使わず、watch を使います。
☆部屋がしまっているのが
.
.
.
.
.
closed doors 英語だとたったの2語ですみます!
☆閉じられているドアのそばに不安そうにぴったり立っていたり
.
.
.
.
.
.
stands at the door nervously
「不安そうに」nervously
☆窓の外をじっと見ている
.
.
.
.
.
.
stare out the window
私は以前look at out the windowとか stare at out the windowとか余計な前置詞を入れてしまうくせがあったのを思い出しました。
out the window です。
以前こうしたタイプの文章をTOEICの写真のリスニングセクションで耳にしたことがあります!
☆丸くなって景色をながめる
.
.
.
.
.
He curls up looking at the view.
この場合はlook atになりますね。
「景色」の時はview と単数で使います。
☆車が行きかうのを(通っているのを)面白いと思っているわけではないようです。
.
.
.
.
.
.
It seems that he is not interested in watching cars going by.
面白い、をつられてenjoy にすると不自然になるようです。以前習ったネィティブの先生は日本人のenjoyの多用をよく嘆いていましたが、中一のはじめに習う単語だし、使いやすいんだから、と反論した覚えがあります(笑)
車が行きかう、はrun ではなく go byを使います。pass byでも大丈夫です。

最近、お気に入りのダンナの書斎のコンピュータの前にて。
こうやって人の仕事を邪魔をするのが大好きです(^^;
カメラを向けるとカメラをにらみつけるので、なかなか良い写真が取れません(^^;
クリックよろしくお願い致します。
★ ★
私も参加しています。よろしくお願いします。
いろいろな方の英語の勉強方法がこちらに!

英語講師・教師
こちらにも!人気blogランキングへ
日本語訳はこちらです。
うちのネコを見ていると、本当にネコは部屋がしまっているのが嫌いなんだなあ、と実感します。閉じられているドアのそばに不安そうにぴったり立っていたり、不安そうにカリカリしたりしてます。
あと、じーーーと窓の外を見ていることがありますね。車が通っているのが面白いとかそういう訳ではないようです。変わらない景色を何時間もじっと丸くなって見ています。もしうちのネコが人間の言葉をしゃべれたら「何がそんなに面白いの?」と聞いてみたい気がします。動物と一緒に暮らすことは不思議なことがたくさんありますが、本当に癒されるものだと思うこの頃です。
One of my friends told me she keeps a diary. The theme of this diary is “One happy little thing that happened today”. I decided to follow her. This is the way you write down a happy little thing that happens every day to keep yourself positive. Human beings tend to fall into vicious cycles which perpetuate negativity such as, “ I can not get along with my boyfriend; I make a lot of mistakes at work; I am deserving of the punishment I receive.” However, if we notice one happy thing everyday, even though it may be small, we can avoid such vicious cycles. The result may be positive thinking such as “Oh, I may be lucky!”
A happy thing does not have to be a big thing: for example, “I won an instant lottery at a convenience store! I was so lucky today!”
I started the diary just like my friend did.
This is my entry form yesterday:
When I went to purchase some coffee, I gave staff a coffee coupon. They told that the coupon was only valid after ten thirty. (It was only 10 o'clock.) As I was putting the coupon away, the staff member commented that I am a regular customer, and she allowed me to use my coupon. I got a free coffee!
This is the entry from last Sunday:
I took a hot bath, because I wanted to sweat to keep my skin clean and fresh. I had no time, so I soaked myself in a hot bath for only half an hour. Usually I do not sweat until after 30 minutes in a bath; however, I perspired a lot. My face became very smooth.
I will keep this short diary every day.
★メモ★
☆one happy little thin
形容詞が並びますが、happy を優先させるのが自然です。
☆負のスパイラルに陥る
.
.
.
.
.
.
fall into vicious cycles
☆スピードくじ
.
.
.
.
.
instant lottery
☆昨日の日記からです。
.
.
.
.
.
.
entry form yesterday
☆クーポンが使えるのは10時半からでした。
.
.
.
.
.
.
The coupon was only valid after ten thirty.
☆熱いお湯に浸かった
.
.
.
.
.
.
soaked myself in a hot bath
クリックを頂けると励みになりますので、どうぞよろしくお願い致します!
★ ★
私も参加しています。よろしくお願いします。
いろいろな方の英語の勉強方法がこちらに!


英語講師・教師
こちらにも!人気blogランキングへ
日本語は以下になります。
私の友人が毎日「いいこと日記」をつけているというので、私もはじめました。
ノートに1日1個、その日あった幸せなことを書いて、毎日小さな幸せを見つけてポジティブな自分を保つ方法です。人はともすると、「恋人ともうまくいかず、仕事でもミスを繰り返し、怒られてばかりいる」と負のスパイラルに陥ってしまいがちですが、毎日小さいことでも「いいことがあった!」と思うことで、それに陥ることを防げます。「私ってついてるじゃない」と思うことができます。
「いいこと」というのは何も大きなことでなくてもいいのです。例えば「コンビニのスピードくじに当たった!ラッキー!」なんてことでもいいということです。
友人にならって私も始めました。
たとえば昨日はこんな感じ。
「カフェの店員さんにコーヒーのクーポンを出したところ、10時半からの使用から可能です、と言われました。(そのときは10時)ああそうですか!と引っ込めようとしたところ、店員さんがいつも来てくださっているのでいいですよ、ということで使用できました。コーヒーのサービスを受けれることに!」
先週の日曜日はこんな感じ。
「肌のために、とリフレッシュをかねて半身浴を。時間がなかったので30分だけ。いつもは30分だと汗が出ないのに、今日はたくさん汗が出ました。すっきりしました。」
小さいことですが、日々日記のつもりで書くのを続けてみようかと思っています。
A happy thing does not have to be a big thing: for example, “I won an instant lottery at a convenience store! I was so lucky today!”
I started the diary just like my friend did.
This is my entry form yesterday:
When I went to purchase some coffee, I gave staff a coffee coupon. They told that the coupon was only valid after ten thirty. (It was only 10 o'clock.) As I was putting the coupon away, the staff member commented that I am a regular customer, and she allowed me to use my coupon. I got a free coffee!
This is the entry from last Sunday:
I took a hot bath, because I wanted to sweat to keep my skin clean and fresh. I had no time, so I soaked myself in a hot bath for only half an hour. Usually I do not sweat until after 30 minutes in a bath; however, I perspired a lot. My face became very smooth.
I will keep this short diary every day.
★メモ★
☆one happy little thin
形容詞が並びますが、happy を優先させるのが自然です。
☆負のスパイラルに陥る
.
.
.
.
.
.
fall into vicious cycles
☆スピードくじ
.
.
.
.
.
instant lottery
☆昨日の日記からです。
.
.
.
.
.
.
entry form yesterday
☆クーポンが使えるのは10時半からでした。
.
.
.
.
.
.
The coupon was only valid after ten thirty.
☆熱いお湯に浸かった
.
.
.
.
.
.
soaked myself in a hot bath
クリックを頂けると励みになりますので、どうぞよろしくお願い致します!
★ ★
私も参加しています。よろしくお願いします。
いろいろな方の英語の勉強方法がこちらに!

英語講師・教師
こちらにも!人気blogランキングへ
日本語は以下になります。
私の友人が毎日「いいこと日記」をつけているというので、私もはじめました。
ノートに1日1個、その日あった幸せなことを書いて、毎日小さな幸せを見つけてポジティブな自分を保つ方法です。人はともすると、「恋人ともうまくいかず、仕事でもミスを繰り返し、怒られてばかりいる」と負のスパイラルに陥ってしまいがちですが、毎日小さいことでも「いいことがあった!」と思うことで、それに陥ることを防げます。「私ってついてるじゃない」と思うことができます。
「いいこと」というのは何も大きなことでなくてもいいのです。例えば「コンビニのスピードくじに当たった!ラッキー!」なんてことでもいいということです。
友人にならって私も始めました。
たとえば昨日はこんな感じ。
「カフェの店員さんにコーヒーのクーポンを出したところ、10時半からの使用から可能です、と言われました。(そのときは10時)ああそうですか!と引っ込めようとしたところ、店員さんがいつも来てくださっているのでいいですよ、ということで使用できました。コーヒーのサービスを受けれることに!」
先週の日曜日はこんな感じ。
「肌のために、とリフレッシュをかねて半身浴を。時間がなかったので30分だけ。いつもは30分だと汗が出ないのに、今日はたくさん汗が出ました。すっきりしました。」
小さいことですが、日々日記のつもりで書くのを続けてみようかと思っています。
トラックバック(0) |
NoTitle
みち きょうかさん久しぶりのコメントです。
「いいこと日記」素敵ですね、わたしも始めてみます。
なるべく続けられるように・・・・頑張ってみます。
みちさん
きょうか コメントありがとうございます!!(^^
一行ずつでも書いていくと、ついていたことを貯金するイメージで楽しいですよね(笑)
私の場合、ついてなかったことは覚えていても、ついていたことは調子よく忘れてしまうので、いいかなと思ってはじめました(笑)
みち きょうかさん久しぶりのコメントです。
「いいこと日記」素敵ですね、わたしも始めてみます。
なるべく続けられるように・・・・頑張ってみます。
みちさん
きょうか コメントありがとうございます!!(^^
一行ずつでも書いていくと、ついていたことを貯金するイメージで楽しいですよね(笑)
私の場合、ついてなかったことは覚えていても、ついていたことは調子よく忘れてしまうので、いいかなと思ってはじめました(笑)
Recently, I have been watching many American TV dramas, especially “Dead Zone”.
I am always ready with a notepad and a pen to write down interesting phrases I hear when watching dramas.
The other day, there was a very intriguing phrase in “Dead Zone”: "I don’t have to think of you as available anymore.”
John Smith is the main character of “Dead Zone”, who was a very good high school teacher, and was engaged. He was very fulfilled both in his career and social life. However, he had a car accident, and was in a comma for six years. The doctor diagnosed that he would never come to again.
His fiancée was pregnant with John’s baby at the time, so she was devastated. However, she met another man who helped her, with whom she fell in love. She got married to him.
She forgot about John, and had a happy married life. However, John woke up. She was very confused. Of course she loves her husband, but she also can not forget about John. She introduced her girlfriend to John and tried to pair them off .
Then, she told John, “I don’t have to think of you as available anymore.” I thought the usage of “available” was very interesting, so I quickly jotted it down.
At the end of the day, watching American dramas is a lot of fun, so it is one of my great pleasures.
★メモ★
☆いつもメモとペンを用意している
.
.
.
.
.
.
I am always ready with a notepad and a pen.
be ready with 〜 〜を用意している
☆あなたに彼女ができたら、あきらめがつくわ。
.
.
.
.
.
.
I don’t have to think of you as available anymore.
think of 〜 as... 「〜と・・・とみなす」
available 「手に入る」
直訳は「私はあなたが手に入るものと、もう思う必要がない」
☆公私共に充実していた。
.
.
.
.
.
He was very fulfilled both in his career and social life.
☆人が昏睡状態から目覚める
.
.
.
.
.
.
人+come to
☆婚約者はジョンの子どもをみごもっていた。
.
.
.
.
.
.
His fiancée was pregnant with John’s baby.
☆〜に誰かを紹介してカップルにする
.
.
.
.
.
.
pair +人+off
★ ★
私も参加しています。よろしくお願いします。
いろいろな方の英語の勉強方法がこちらに!


英語講師・教師
こちらにも!人気blogランキングへ
日本語訳はこちらです。
最近、色々な海外ドラマを見てますが、「デッドゾーン」もそのうちの1つです。
私は海外ドラマを見ているときは、横にメモとペンを置いて面白そうなフレーズを書きとめてあとでノートにまとめています。
先日、面白いな〜と思ったのが「あなたに彼女ができたら、私はあなたのことがあきらめられると思うの」というセリフ。
デッドゾーンの主人公である、ジョン・スミスは優秀な高校の教師で、婚約中でした。仕事も私生活も非常に充実していたのだけど、ある日、車の事故にあって6年間昏睡状態になります。奇跡的に6年で目が醒めたけれど、医者は「おそらく一生このままだろう」と診断していました。
婚約者の女性はジョンの子どもを当時妊娠中。悲嘆にくれていた彼女を支えてくれる別の男性が現れ、その男性と結婚。
ジョンのことはあきらめて幸せに暮らしていたところに、ジョンが目覚めてしまうので、この女性は非常に混乱するわけです。現在の夫はもちろん好きだけれど、かつての婚約者も忘れられない。この女性はジョンに女性友達を紹介して、カップルにしようとするわけです。
そこで「「あなたに彼女ができたら、私はあなたのことがあきらめられると思うの」というセリフが出てくるのですが、このavailableの使い方が非常に面白いなあ、と思ったのでメモすることにしました。
ドラマを見るのはとても楽しくて1日の終わりの楽しみになっています。
I am always ready with a notepad and a pen to write down interesting phrases I hear when watching dramas.
The other day, there was a very intriguing phrase in “Dead Zone”: "I don’t have to think of you as available anymore.”
John Smith is the main character of “Dead Zone”, who was a very good high school teacher, and was engaged. He was very fulfilled both in his career and social life. However, he had a car accident, and was in a comma for six years. The doctor diagnosed that he would never come to again.
His fiancée was pregnant with John’s baby at the time, so she was devastated. However, she met another man who helped her, with whom she fell in love. She got married to him.
She forgot about John, and had a happy married life. However, John woke up. She was very confused. Of course she loves her husband, but she also can not forget about John. She introduced her girlfriend to John and tried to pair them off .
Then, she told John, “I don’t have to think of you as available anymore.” I thought the usage of “available” was very interesting, so I quickly jotted it down.
At the end of the day, watching American dramas is a lot of fun, so it is one of my great pleasures.
★メモ★
☆いつもメモとペンを用意している
.
.
.
.
.
.
I am always ready with a notepad and a pen.
be ready with 〜 〜を用意している
☆あなたに彼女ができたら、あきらめがつくわ。
.
.
.
.
.
.
I don’t have to think of you as available anymore.
think of 〜 as... 「〜と・・・とみなす」
available 「手に入る」
直訳は「私はあなたが手に入るものと、もう思う必要がない」
☆公私共に充実していた。
.
.
.
.
.
He was very fulfilled both in his career and social life.
☆人が昏睡状態から目覚める
.
.
.
.
.
.
人+come to
☆婚約者はジョンの子どもをみごもっていた。
.
.
.
.
.
.
His fiancée was pregnant with John’s baby.
☆〜に誰かを紹介してカップルにする
.
.
.
.
.
.
pair +人+off
★ ★
私も参加しています。よろしくお願いします。
いろいろな方の英語の勉強方法がこちらに!

英語講師・教師
こちらにも!人気blogランキングへ
日本語訳はこちらです。
最近、色々な海外ドラマを見てますが、「デッドゾーン」もそのうちの1つです。
私は海外ドラマを見ているときは、横にメモとペンを置いて面白そうなフレーズを書きとめてあとでノートにまとめています。
先日、面白いな〜と思ったのが「あなたに彼女ができたら、私はあなたのことがあきらめられると思うの」というセリフ。
デッドゾーンの主人公である、ジョン・スミスは優秀な高校の教師で、婚約中でした。仕事も私生活も非常に充実していたのだけど、ある日、車の事故にあって6年間昏睡状態になります。奇跡的に6年で目が醒めたけれど、医者は「おそらく一生このままだろう」と診断していました。
婚約者の女性はジョンの子どもを当時妊娠中。悲嘆にくれていた彼女を支えてくれる別の男性が現れ、その男性と結婚。
ジョンのことはあきらめて幸せに暮らしていたところに、ジョンが目覚めてしまうので、この女性は非常に混乱するわけです。現在の夫はもちろん好きだけれど、かつての婚約者も忘れられない。この女性はジョンに女性友達を紹介して、カップルにしようとするわけです。
そこで「「あなたに彼女ができたら、私はあなたのことがあきらめられると思うの」というセリフが出てくるのですが、このavailableの使い方が非常に面白いなあ、と思ったのでメモすることにしました。
ドラマを見るのはとても楽しくて1日の終わりの楽しみになっています。
トラックバック(0) |
NoTitle
英語くん 元々テレビっ子なので、「スカパー!」は手放せません(笑
よく、「観るのがない!」という人がいますが、私は海外ドラマにはまって毎晩観ています!
「24」の再放送とか、「LOST」はあまり観ませんが、「bones」は最初つまらなかったけど最近面白い(笑
観ていると「あ、聞き取れてる」という瞬間があって楽しいです。
応援返し!!完了〜♪
「英語くん」さん
きょうか Bones,最近面白くなりましたか?最初の1話で挫折してしまったのですが、もう一度トライしてみますね(笑)
ドラマは最高の教材だと思います。色々な表現の宝庫ですよね(^^
クリックありがとうございます。私もこれから伺いますね(^^
こんばん
みりぃ 確かにドラマは面白いです!
今日の表現、すごくドラマに出てきそうで勉強なりました。
きょうかさん、メモとペン!さすがですね!
最近、スカパーに加えてWOWOWも追加しました。もともとは、テニス少年の息子にテニスの4大グランドスラムを見せたいと思って加入したのですが、ドラマや映画もなかなか豊富なのでちょっとウキウキです。
あちこちのチャンネルで見るのは、CSI,BONES,アグリベティー、ミディアム、コールドケース、HEROES,などなどあげたらきりがない(笑)
コールドケースは、特定の時代に戻ったときにその時に実際にヒットした曲が流れるのも私にとってはひとつの楽しみであります!特に、late70's、80'sなんかいいですね〜(←年がバレルw)
またね
みりぃさん
きょうか みりぃさん、TOEIC,先日はお疲れ様でした(^^
みりぃさんもミディアムみてたなんて!嬉しいです。
シーズン1は見たんですが面白いですよねぇ。
そのほかのも、私が狙ってるのばかりです(笑)
>コールドケースは、特定の時代に戻ったときにその時に実際にヒットした曲が流れるのも私にとってはひとつの楽しみであります!
選曲も見所の1つらしいですね。
そういうドラマってサスペンス系では初めてなんだそうです。
それから当時のファッションを見れるのもなかなか面白いですよね。
ああ、こんなの流行ってたよねえ、とか(笑)
1度聞いたフレーズが次のドラマでもまた出てきたりして、すごくシンクロするのもドラマ英語学習の醍醐味のような気がしますね。お互い楽しみましょう(^^
英語くん 元々テレビっ子なので、「スカパー!」は手放せません(笑
よく、「観るのがない!」という人がいますが、私は海外ドラマにはまって毎晩観ています!
「24」の再放送とか、「LOST」はあまり観ませんが、「bones」は最初つまらなかったけど最近面白い(笑
観ていると「あ、聞き取れてる」という瞬間があって楽しいです。
応援返し!!完了〜♪
「英語くん」さん
きょうか Bones,最近面白くなりましたか?最初の1話で挫折してしまったのですが、もう一度トライしてみますね(笑)
ドラマは最高の教材だと思います。色々な表現の宝庫ですよね(^^
クリックありがとうございます。私もこれから伺いますね(^^
こんばん
みりぃ 確かにドラマは面白いです!
今日の表現、すごくドラマに出てきそうで勉強なりました。
きょうかさん、メモとペン!さすがですね!
最近、スカパーに加えてWOWOWも追加しました。もともとは、テニス少年の息子にテニスの4大グランドスラムを見せたいと思って加入したのですが、ドラマや映画もなかなか豊富なのでちょっとウキウキです。
あちこちのチャンネルで見るのは、CSI,BONES,アグリベティー、ミディアム、コールドケース、HEROES,などなどあげたらきりがない(笑)
コールドケースは、特定の時代に戻ったときにその時に実際にヒットした曲が流れるのも私にとってはひとつの楽しみであります!特に、late70's、80'sなんかいいですね〜(←年がバレルw)
またね

みりぃさん
きょうか みりぃさん、TOEIC,先日はお疲れ様でした(^^
みりぃさんもミディアムみてたなんて!嬉しいです。
シーズン1は見たんですが面白いですよねぇ。
そのほかのも、私が狙ってるのばかりです(笑)
>コールドケースは、特定の時代に戻ったときにその時に実際にヒットした曲が流れるのも私にとってはひとつの楽しみであります!
選曲も見所の1つらしいですね。
そういうドラマってサスペンス系では初めてなんだそうです。
それから当時のファッションを見れるのもなかなか面白いですよね。
ああ、こんなの流行ってたよねえ、とか(笑)
1度聞いたフレーズが次のドラマでもまた出てきたりして、すごくシンクロするのもドラマ英語学習の醍醐味のような気がしますね。お互い楽しみましょう(^^

This is what you call “Three minute-cooking”! It is a dinner I like to cook, because it is so easy to prepare and it contains a lot of vegetables.
Soak big pieces of salmon in Japanese Sake, and leave them for 10 minutes, then cut a whole head of cabbage into big pieces.
I’ve heard the larger the variety of mushrooms used, the more the flavor will develop. Therefore, I always prepare many kinds of mushrooms and cut them into large pieces.
Put the pieces of salmon in a casserole pan, and apply “miso” or fermented bean paste. Top the salmon with the cabbage and mushrooms, and let it sit covered for 10 minutes…It’s ready to eat!
It goes with either Japanese sake or white wine.
★メモ★
☆冒頭の"this"
.
.
.
.
これから説明をするのでthis を使います。(×that)
☆(料理)が(材料)を含む
.
.
.
.
(料理)contain(材料)
この場合は「この料理は野菜をたくさん含みます」
☆ますます味にコクが出ます。
.
.
.
.
.
the more the flavor will develop.
こんな記事を書いていたのを思い出しました。
☆ホットプレート
.
.
.
.
.
.
casserole pan
hot plateという英語もあるのですが、日本通でないネィティブにはぴんとこないようです。
casserole には「蒸し焼き鍋で料理する」という動詞もあります。
☆それを蒸し焼きにする
.
.
.
.
.
let it sit covered
色々な表現方法があると思うのですが、今回はこれで。
それをカバーしたままおいておく、が直訳です。
☆〜と・・・は合う
.
.
.
.
.
〜goes with・・・
クリックどうぞよろしくお願い致します!
★ ★
私も参加しています。よろしくお願いします。
いろいろな方の英語の勉強方法がこちらに!

英語講師・教師
こちらにも!人気blogランキングへ
日本語訳はこちらです。
まさに3分間クッキング!
簡単で野菜がたくさん食べれるので好きな晩ご飯です。
サケの大きい切り身に日本酒をかけておいて、10分ほど置く。そのあいだにキャベツをざくざく。一個分全部切ってしまいます。
きのこ類は種類がたくさんあればあるほど、味にコクが出ると聞いたので、たくさんの種類を色々。こちらもざくざく切ります。
サケをホットプレートに入れて、お味噌をたっぷり塗ります。野菜をサケにかぶせるようにしておいてあとは10分ほど蒸し焼きして出来上がり!
日本酒とも白ワインとも合います(^^
トラックバック(0) |
英語くん ボクの彼女が「マーサ・スチュアート」の番組が好きで、良く見ていました。料理番組の英語も面白いですね★
今でもスカパー!でやっていますが・・・
応援ぽちっとな♪
「英語くん」さん
きょうか 日本にもカリスマ主婦タレントさんは何人かいますが、その原点となった方ですよね>マーサ・スチュアート
料理系の番組も面白いですね。
英語で学ぶクッキングスクールみたいなのもあるみたいで、一度行ってみたいなあと思ったりしてます・・
クリックありがとうございます。
私もさきほど力強く(!)クリックしてきましたよ〜。
サイドの順位がでているところのランキングでいいんですよね(^^
eri 調理道具や料理での動作の用語って案外すぐに思い浮かびません。英会話のレッスンで時々料理の話題が出るので今日の記事は参考になります。説明の難しい物は実物を見せたくなります。
eriさん
きょうか ほんとですね。実物だと1秒ですみますね!
料理など身近に日常にあるものっておっしゃるように、意外に難しいですね。
身近な動作なども意外に盲点かもしれませんね。今後、意識して記事に取り上げるようにしたいと思いました。



